1)第一四六章 通用语_乱清
字体:      护眼 关灯
上一章 目录 下一章
  奖叙西征有功人员的上谕明发不久,金积堡大捷余波犹温,一道超重量级的上谕颁行全国:定汉语为“通用语”。

  举国震动。

  洋洋洒洒数千言,好大一篇文章。

  上谕从陕甘回乱楔入,说“汉、回本为兄弟,中生微隙,枭逆乘之,致成大戾,手足相残,痛何如哉!”

  痛心疾首过了,做无语问苍天状,“血色历历,所以昭炯戒;殷鉴不远,何以惕覆辙?”

  接着开始忽悠:“朕考诸于史,世界万国,三代以上,言语同一,黄发垂髻,略无参商,民人熙然;三代以下,言语殊异,重译难明,猜嫌渐生,龃龉日多。乃各怀异心,彼此怨谤,相互揣疑。细嫌终成大忿,手足化为仇雠,兵戈相交,冤冤相报,世代相仇。噫,岂不痛哉,岂不愚乎!”

  这个“三代”,不是“祖孙三代”之“三代”,而是指“夏、商、周”这三个朝代。

  在儒家的想象和叙述中,“三代以上”,包括原始部落的唐尧、虞舜,乃是天堂般的存在,民风淳朴,父慈子孝,兄友弟恭,夫唱妇随,上位者个个是圣人,下走者统统是活雷锋;“三代以下”,人心就开始变坏了,机诈倾轧,一蟹不如一蟹,一代不如一代,而最糟糕的那一代,则永远是目下的这一代。

  有趣的是,彼时的欧美,也有许多人持类似看法:中世纪是黑暗的、邪恶的,工业化是扭曲人性的、放荡堕落的,所有的美好和光明,都留在了遥远的古希腊。

  所以,这个“三代”,既指中国的“三代”,也指泰西的“三代”,“世界万国”四字,倒不为虚设。

  至于“言语同一”如何如何,“言语殊异”又如何如何。则是把《圣经》中的通天塔的传说揉了进来――在天津的时候,关卓凡就曾经以之忽悠过御姐的。

  这一段话,中西合璧,扯泰西的虎皮。拉自己的大旗,颇能唬唬人的。反正,对于彼时中国士人来说,中国的“三代”是什么模样,全靠想象;泰西的“三代”何如。连想象都无从想象,自然上谕说什么就是什么。

  那个“噫”字,拟稿之时,颇有争议――这是圣旨,不是普通文章,这个“噫”字,呃,会不会有点儿……不够庄重?

  不过,关卓凡最后还是决定保留。庄重不庄重的,见仁见智。这份上谕,摆在第一位的,是感染力、说服力。反正,只是一个“噫”字,又不是“噫吁戏”。

  好,接着往下看。

  “朕拊循万姓,教化天下,满、汉、蒙、藏、回,皆华夏生民,朕之赤子。无有轩轾,岂分畛域?”

  这个这个,不同族群,为了言语殊异。鸡同鸭讲,终致大打出手,介么叫人痛心的事情,朕怎么能够坐视不理呢?

  咋办涅?

  到了这个时候,药方其实已经呼之欲出了:只要“言语同

  请收藏:https://m.bq61.cc

(温馨提示:请关闭畅读或阅读模式,否则内容无法正常显示)

上一章 目录 下一章